Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 16:32

Context
NETBible

Moses said, “This is what 1  the Lord has commanded: ‘Fill an omer with it to be kept 2  for generations to come, 3  so that they may see 4  the food I fed you in the desert when I brought you out from the land of Egypt.’”

NIV ©

biblegateway Exo 16:32

Moses said, "This is what the LORD has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.’"

NASB ©

biblegateway Exo 16:32

Then Moses said, "This is what the LORD has commanded, ‘Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’"

NLT ©

biblegateway Exo 16:32

Then Moses gave them this command from the LORD: "Take two quarts of manna and keep it forever as a treasured memorial of the LORD’s provision. By doing this, later generations will be able to see the bread that the LORD provided in the wilderness when he brought you out of Egypt."

MSG ©

biblegateway Exo 16:32

Moses said, "This is GOD's command: 'Keep a two-quart jar of it, an omer, for future generations so they can see the bread that I fed you in the wilderness after I brought you out of Egypt.'"

BBE ©

SABDAweb Exo 16:32

And Moses said, This is the order which the Lord has given: Let one omer of it be kept for future generations, so that they may see the bread which I gave you for your food in the waste land, when I took you out from the land of Egypt.

NRSV ©

bibleoremus Exo 16:32

Moses said, "This is what the LORD has commanded: ‘Let an omer of it be kept throughout your generations, in order that they may see the food with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’"

NKJV ©

biblegateway Exo 16:32

Then Moses said, "This is the thing which the LORD has commanded: ‘Fill an omer with it, to be kept for your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’"

[+] More English

KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)_,
This [is] the thing
<01697>
which the LORD
<03068>
commandeth
<06680> (8765)_,
Fill
<04393>
an omer
<06016>
of it to be kept
<04931>
for your generations
<01755>_;
that they may see
<07200> (8799)
the bread
<03899>
wherewith I have fed
<0398> (8689)
you in the wilderness
<04057>_,
when I brought you forth
<03318> (8687)
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©

biblegateway Exo 16:32

Then Moses
<04872>
said
<0559>
, "This
<02088>
is what
<01697>
<834> the LORD
<03068>
has commanded
<06680>
, 'Let an omerful
<04393>
<6016> of it be kept
<04931>
throughout your generations
<01755>
, that they may see
<07200>
the bread
<03899>
that I fed
<0398>
you in the wilderness
<04057>
, when I brought
<03318>
you out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.'"
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} touto
<3778
D-NSN
to
<3588
T-NSN
rhma
<4487
N-NSN
o
<3739
R-NSN
sunetaxen
<4929
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
plhsate {V-AAD-2P} to
<3588
T-ASN
gomor {N-PRI} tou
<3588
T-GSN
man {N-PRI} eiv
<1519
PREP
apoyhkhn
<596
N-ASF
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
geneav
<1074
N-APF
umwn
<4771
P-GP
ina
<2443
CONJ
idwsin
<3708
V-AAS-3P
ton
<3588
T-ASM
arton
<740
N-ASM
on
<3739
R-ASM
efagete
<2068
V-AAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
wv
<3739
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
kuriov
<2962
N-NSM
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
, “This
<02088>
is what
<01697>
the Lord
<03068>
has commanded
<06680>
: ‘Fill
<04393>
an omer
<06016>
with
<04480>
it to be kept
<04931>
for generations
<01755>
to come, so that
<04616>
they may see
<07200>
the food
<03899>
I fed
<0398>
you in the desert
<04057>
when I brought
<03318>
you out
<03318>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.’”
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mkta
<0853>
yayuwhb
<03318>
rbdmb
<04057>
Mkta
<0853>
ytlkah
<0398>
rsa
<0834>
Mxlh
<03899>
ta
<0853>
wary
<07200>
Neml
<04616>
Mkytrdl
<01755>
trmsml
<04931>
wnmm
<04480>
rmeh
<06016>
alm
<04393>
hwhy
<03068>
hwu
<06680>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
hz
<02088>
hsm
<04872>
rmayw (16:32)
<0559>

NETBible

Moses said, “This is what 1  the Lord has commanded: ‘Fill an omer with it to be kept 2  for generations to come, 3  so that they may see 4  the food I fed you in the desert when I brought you out from the land of Egypt.’”

NET Notes

tn Heb “This is the thing that.”

tn Heb “for keeping.”

tn Heb “according to your generations” (see Exod 12:14).

tn In this construction after the particle expressing purpose or result, the imperfect tense has the nuance of final imperfect, equal to a subjunctive in the classical languages.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA